to leak, to divulge, to leave out, leak"Why are some translations grayed out?"
Grayed-out terms are meanings of the character which cannot be used as translations. For example, 必 has the meaning must / to have to. However, the Cantonese translation for "must" is not 必 but 必须.,
to let out
Chinese character (simplified):
The traditional Chinese characters of lau6 are identical with the modern (simplified) characters displayed above.
Tags and additional information
(Meaning of individual characters, character components etc.)
hole | funnel
Other characters that are pronounced lau6 in Cantonese
View 漏 ( lau / lau6 ) on your mobile
Simply scan this QR code:
Report missing or erroneous translation of 漏 ( lau / lau6 )
Contact us! We always appreciate good suggestions and helpful criticism.
Version 5.03 / Last updated: 2016-06-14